ラダーシリーズ・レベル3の『クマのプーさん(Winnie-the-Pooh)』をご紹介します。
プーさんの原作をやさしい英語でチャレンジ!
プーさんといえばディズニーのイメージが強いですよね。元はアラン・アレクサンダー・ミルンという作家が執筆したイギリスの児童文学です。
プーさんの本、読んだことありますか??
イラストはE・H・シェパードが描いた原作のものが使用されていて、愛くるしいんです
プーさんの世界にすっと入り込めて、英語も読みやすく多読にピッタリの一冊。
『クマのプーさん』をご紹介します!
『クマのプーさん』のレベルと難易度
本書はラダーシリーズのレベル3で、中学英語レベルで読むことができます。(→ラダーシリーズ紹介記事)
単語 | ★★☆☆☆ |
文章 | ★★☆☆☆ |
ストーリー | ★☆☆☆☆ |
(※レベルは目安です)
実際の文章をみてみよう!
実際に出てくる英文を見てみましょう。3つピックアップしました。(※カッコ内の日本語訳はブログ著者が訳しています。)
冒頭文
Once upon a time, Winnie-the-Pooh lived in a forest under the name of Sanders.
(“What does ‘under the name mean?'” asked Christopher Robin.)
(むかしむかしあるところに、くまのプーさんがサンダースという名前がかかった森に住んでいました。
(「‘名前がかかった’ってどういう意味?」とクリストファー・ロビンは聞きました。)
お父さんが、息子のクリストファー・ロビンのためにクマのプーさんを主人公にした物語を語って聞かせています。
そのため、ところどころ、お父さんとクリストファーの会話が出てきます。
HUNNY
He stood on a chair, and took down a large jar of honey from the top shelf. It had HUNNY written on it.
(プーは椅子の上に立って一番上の棚から大きな壺を取り出しました。壺にはHUNNYと書かれていました。)
プーさんはハチミツが大好き。
ハチミツが入った壺には”HUNNY”と書かれています。
正しいスペルはHONEY。
プーさんは字が書けないし読めません。
間違ったスペルで書かれているところがプーさんらしくてかわいいんですよね。
世界で一番のクマ
“I have been foolish,” said he, “and I am a Bear of No Brain.”
“You’re the Best Bear in the World,” said Christopher Robin.
「僕はずっとおバカなんだ」とプーさんは言います。「脳みそがないクマなんだ」
「君は世界でいちばんのクマだよ」とクリストファー・ロビンは言いました。
プーさんは自分のことをおバカだと思い込んでいます。
そんなプーに親友のクリストファーは優しい言葉をかけているシーンです。
多読で萌えよう
プーさんは実は私アニメも見たことなかったんですよね。
本書を読んで、「プーさんってこんなに可愛いの?!」とすっかりハマってしまいました!
イラストが可愛いんです!
家でゆったりと読むたくなる作品ですね。
ディズニーアニメ作品も見てみようと思います。
【NEXT STEP!】次はこの本にチャレンジ!
アラジン
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/pinokei/pinomondo.com/public_html/wp-content/themes/jin/cta.php on line 8
Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/pinokei/pinomondo.com/public_html/wp-content/themes/jin/cta.php on line 9